满分语法
Water under the bridge movie clip

Water under the bridge 可不是小桥流水

Water under the bridge

含义

短语"Water under the bridge"并不是说“小桥流水”,它真实的含义是指已经发生并且无法改变的事情,意味着过去的事情就让它过去,不再对此事进行考虑。这个短语来自于一个句子:"A lot of water has flowed (passed, gone) over the dam (under the bridge.)",其中"under the bridge"是英式表达,而"over the dam"是美式变体。这个短语比喻时间的流逝,就像河水流过桥下一样,无法逆转。 例子:两位老朋友在街上偶遇,他们曾因为一些误会而闹别扭。一人开口说:“那些都是water under the bridge了,我们还是好朋友。”这句话的意思是,过去的误会已经不重要了,不应该影响他们现在的友谊。

例句

起源

短语"water under the bridge"在英文中意味着让过去的事情过去,继续向前看,但它的起源并不起源于英语。其起源可以追溯到18世纪的法语,有两句法语谚语使用了类似"water under the bridge"的成分来表达时间只能朝一个方向流逝的概念。这两句谚语分别是 "Laisser passer l'eau sous les ponts"(让水流过桥下,意味着让它去)和 "Il passera bien de l'eau sous les ponts"(桥下将会流过很多水,意味着很久之后的事)。这两个表达方式都出现在18世纪法国学术字典中。而在英语中较早的使用出现在1913年和1914年,但直到1930年左右的美国,这一表达才变得相对常见。