满分语法
kick the bucket movie clip

kick the bucket 可不是踢水桶

kick the bucket

含义

短语“kick the bucket”并不是字面意义上的“踢掉水桶”,而是一个英文俗语,意思是“去世”或“死亡”。它被认为是一种委婉、非正式或俚语表达方式。尽管该短语的起源不太清楚,但一种普遍的理论是它可能指的是绞刑或自杀时候,在脚踏物(如桶)上站立的人在悬挂过程中踢走了这个物品。 例如,老演员回忆起往事说:“当年合作的那位导演,早在五年前就kick the bucket了,真是可惜。”这里就是委婉地说那位导演五年前去世了。

例句

起源

短语kick the bucket是一个英语习语,意思是“去世”。其起源尚不清楚,但有几种理论。最早出现在1785年的《俗语词典》中,被定义为“去世”。1823年约翰·巴德科克的俚语词典中给出的解释是,一个名叫Bolsover的人在站在桶或水桶上时从横梁上吊死,为了窥探未来,踢掉了这个容器,从那一刻起他就完了。牛津英语词典(OED)支持的理论与桶作为可以用来悬挂或携带东西的横梁或轭的另一种定义有关。"bucket"可能指的是悬挂屠宰猪的横梁。动物被屠宰时,会在上面挣扎,不断地踢横梁,因此有了这个表达。在诺福克方言中,"bucket"一词今天仍可用来指这样的横梁。人们认为这个定义来自法语单词trébuchet或buque,意为“平衡”。莎士比亚在他的剧作《亨利四世第二部》中使用了这个词。还有一种猜测是这个短语可能起源于天主教的圣水桶习俗。另一种理论试图将这个说法的使用追溯到16世纪,引用拉丁谚语Capra Scyria,指的是被挤奶后踢翻桶的山羊。