短语“keep the wolf from the door”的含义是指刚好有足够的钱可以维持生计。例如,小明最近失业了,但他通过做兼职工作,勉强能够“keep the wolf from the door”,确保家里不至于挨饿。
例句
His part-time job helps to keep the wolf from the door.
他的兼职工作帮助他勉强维持生计。
John picked up some freelance work to help keep the wolf from the door.
约翰接了一些自由职业的工作来帮助度过难关。
Despite the financial difficulties, they managed to keep the wolf from the door.
尽管经济困难,他们设法勉强维持生计。
By renting out the spare room, she was able to keep the wolf from the door.
通过出租空余房间,她得以维持基本生活。
The small business did just enough to keep the wolf from the door, but expanding was difficult.
这家小企业勉强能维持基本生活,但要扩张却很困难。
They lived frugally to keep the wolf from the door while saving for their first home.
他们节俭生活,以度过难关同时为买第一套房子存钱。
起源
短语“keep the wolf from the door”的起源有多个版本,但没有一个能够得到实质性证实。这个短语自1500年代以来就已经被使用,通常与狼被描绘成贪婪的野兽有关。其中一个理论是这样说的,如果你能够为你的家庭提供食物,那么就会有剩余的食物留给狼吃,这将使它们满足。一旦没有多余的残羹剩饭给狼吃,它们就会来到你的门前寻找食物。这个短语最初是“keep the wolf from the gate”,但已经演变成我们今天使用的短语。约翰·哈丁(John Hardyng)在1543年就使用了这个短语,可以在《约翰·哈丁编年史》中找到:“By whiche he maye the wolf werre frome the gate …”。此外,狼作为一种破坏性力量的例子可以追溯到圣经,马太福音10:16,“Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves …”。