短语"hold water"并不是指“抱着水”,其真实的含义是指一个论点、理论等是可信的或有证据支持的。这个表达来源于17世纪早期英语,最初用来形容一个容器能否不漏水来保持水。如果一个论点或解释“hold water”,意味着它是合理的、有逻辑的并且能够承受审查或批评。 例如:朋友们对小明中彩票的事持怀疑态度,直到他们看到了彩票,小明的说辞才 hold water (可信的)。
例句
His argument does not hold water, it's full of holes.
他的论点站不住脚,充满了漏洞。
His alibi didn't hold water and the police continued to consider him a suspect.
他的不在场证明站不住脚,警方继续把他视为嫌疑人。
The theory seemed plausible, but upon closer inspection, it just doesn't hold water.
这个理论看似合理,但仔细检查后,发现它并不成立。
If you're going to argue that point, you'll need more evidence; your current argument doesn't hold water.
如果你要坚持那个观点,你需要更多证据;你目前的论点站不住脚。
The witness's testimony was full of inconsistencies and did not hold water, thus it was dismissed by the judge.
证人的证词充满了矛盾之处,站不住脚,因此被法官驳回。
Everyone had doubts whether the plan would hold water, as it was based on very optimistic assumptions.