短语“down the rabbit hole”并不是指“掉进兔子洞”,而是指一个人对某事着迷,深陷其中无法自拔。这个比喻最初来自刘易斯·卡罗尔在1865年小说《爱丽丝漫游奇境记》中的一个情节,爱丽丝跟随一只兔子跌进兔子洞,随后降落至奇异的仙境。在现代,特别是互联网时代,这个短语常用来形容某人在网络研究或探索新事物时,不知不觉沉迷其中,失去时间感。 例如:小明只是想在网上查找一些健康饮食的建议,但没想到他“down the rabbit hole”,一不留神就泡在了各种营养博客和食谱网站上,直至深夜。
Her love for vintage clothes led her down a rabbit hole of thrift shopping.
她对复古服装的热爱让她陷入了旧货市场中,无法自拔。
Once I started researching the topic, I went down the rabbit hole and found much more information than I expected.
我开始研究这个话题后,就像掉进了兔子洞,发现了比预期多得多的信息。
He's gone down the rabbit hole trying to fix that bug and it's been hours without any progress.
他试图修复那个错误,结果却像掉入了兔子洞,几个小时过去了,却没有任何进展。
I just wanted to buy a new camera, but down the rabbit hole I went, comparing every model and feature for weeks.
我本来只想买一台新相机,但我却陷入了深究,花了几周时间比较每一个型号和功能。
Looking up a few old friends on social media led her down the rabbit hole to hours of nostalgia and reminiscing.
在社交媒体上查找几位老朋友,她不小心陷入了怀旧,花了几个小时沉浸在回忆中。
Be careful not to go down the rabbit hole of conspiracy theories, it's a world of endless suspicion and doubt.
小心不要陷入阴谋论的深渊,那是一个充满无尽怀疑和猜疑的世界。
短语"down the rabbit hole"起源于路易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)在1865年发表的小说《爱丽丝漫游仙境》(Alice's Adventures in Wonderland)。在该小说的第一章,卡罗尔就使用了这个短语作为标题,当时爱丽丝跟随一只拿着怀表的白兔,不小心掉进了一个兔子洞,从而来到了一个叫做"Wonderland仙境"的奇幻世界。随着小说的流行,这个短语慢慢地进入了英语日常用语中,通常用来形容一个人不由自主地对某事着迷。在21世纪,随着互联网的普及,"down the rabbit hole"这个短语还有了新的含义,既指某人在研究某个问题或在互联网被某事吸引,不知不觉地耗费了太多时间。