“Dog and pony show”这个短语原指19世纪末至20世纪初美国小型巡回马戏团中的狗和小马表演,后来泛指为了政治或商业目的而精心策划、过度宣传的表演、演示或活动,通常带有贬义。例如,一家科技公司为了推广他们的新产品,举办了一场充满高科技元素和炫酷特效的发布会,但实际上新产品与宣传相比并没有太多创新,这就可以被称为一场“dog and pony show”。
The product launch was just a dog and pony show, with no real substance.
产品发布会只是一场华而不实的表演,没有真正的实质内容。
The presentation to the investors was nothing more than a dog and pony show; all style, no substance.
向投资者的演示不过是场华而不实的表演;全是形式,没有实质内容。
They put on an elaborate dog and pony show for the visiting dignitaries, but it did not result in any meaningful discussions.
他们为来访的要人上演了一出精心策划的花架子,但却没有引起任何有意义的讨论。
The annual meeting has become a dog and pony show, where actual business decisions are seldom made.
年度会议已变成一场表面文章,实际的商业决策很少在那里做出。
Despite the flashy graphics and buzzwords, their product launch was a dog and pony show that failed to impress the journalists.
尽管有耀眼的图表和时髦词汇,他们的产品发布会却是场没能给记者们留下印象的浮夸表演。
The city council's open forum was criticized as a dog and pony show, providing no real opportunity for public engagement.
市议会的公开论坛被批评为一场秀,没有提供真正的公众参与机会。
“Dog and pony show”一词最初源自19世纪晚期和20世纪初期美国的小型巡回马戏团,这些马戏团在小镇和偏远地区巡回表演,因为偏远地区人口稀少,无法吸引更大型或更著名的表演者或演出。例如,由少年Henry Gentry和他的兄弟于1886年开始巡演的“Gentry的著名狗与马匹表演”就是一个例子,他们的表演原本规模较小,名为“Gentry的马术和犬术悖论”,在那些娱乐匮乏的偏远地区很受欢迎,后来演变成一个完整的马戏团表演。 随着时间的推移,“dog and pony show”这个表达开始被比喻性地使用,用来描述任何华而不实、具有误导性的展示,旨在给人留下深刻印象或转移注意力。这个短语在商业,政治活动中较常使用,例如用来描述看似华丽然而却缺乏实质内容,夸大其辞的营销、戏剧性的政治竞选活动或用故意制造一些冲突来吸引眼球的企业公关事件等。