"Bob's your uncle"并不是说“鲍勃是你的叔叔”,而是是一个常用于英国和英联邦国家的短语,意为“就是这样”,“就这么简单”,或者“这样就搞定了”。人们通常在一系列简单指令结束时或达到某个结果时使用此短语。这个短语与法语中的“et voilà!”有类似的含义。 例如,如果某人在教别人如何打开电脑时:“你只需要接通电源,然后把这里的主机按钮点一下,等几分钟,Bob's your uncle。”这句话的意思就是跟着这些简单的步骤,电脑就能启动了。
Just add the ingredients, stir, and Bob's your uncle!
只需加入配料,搅拌一下,就大功告成了!
Just plug the device into the socket, press the power button, and Bob's your uncle – it starts working!
只需将设备插入插座,按下电源按钮,然后瞧,设备就开始工作了!
You want to make a lemonade? Squeeze some lemons, add sugar, pour water, stir it, and Bob's your uncle – you've got yourself a fresh lemonade.
你想做柠檬水吗?挤些柠檬汁,加点糖,倒入水,搅拌一下,看,一杯新鲜柠檬水就做好了。
To reset your password, simply click on the 'forgot password' link, enter your email, and Bob's your uncle – you'll receive a reset link in no time.
要重置密码,只需点击“忘记密码”链接,输入你的电子邮件,然后你就会立刻收到一个重置链接。
If you're looking for the city center, go straight down this road, take the second left, and Bob's your uncle – you're there.
如果你在找市中心,沿着这条路一直走,拐第二个左转,然后你就到了。
To assemble the shelf, align the sides with the base, screw in the four screws, and Bob's your uncle – the shelf is ready to use.
要组装这个架子,将侧面与底座对齐,拧入四颗螺丝,看,架子就可以使用了。
短语"Bob's your uncle"在英国和英联邦国家中很常见,意思是“就这样简单”,或者“就这样完成了”。这个短语经常用来在一系列简单的指令结束时说出。其含义类似于法语表达“et voilà!”。 这个表达的起源并不确定,但一个比较流行的说法是,这个短语源于1887年,当时的保守党首相罗伯特·加斯科因-塞西尔(即“Bob”),也就是索尔兹伯里的第三代侯爵,公然偏袒,任命他的侄子亚瑟·鲍尔福为爱尔兰的首席大臣。这一明显的裙带关系的行为显得既出人意料又不受欢迎。无论鲍尔福相对其他候选人有什么优点,“Bob's your uncle”被视为决定性的因素。 然而,这个说法的主要弱点在于,“Bob’s Your Uncle”这一短语首次被记载使用是在1923年1月11日伦敦的《The Stage》上发表的一则赫尔曼·达雷夫斯基音乐出版公司的新歌广告中。如果索尔兹伯里对鲍尔福在1880年代的出名裙带关系已经被广泛谈论,并产生了一个流行短语的话,它不太可能需要将近四十年的时间才首次出现在印刷品上。