短语“Bed of roses”并不是说“满床都是玫瑰”,而是指安乐窝,无忧无虑的生活,这是一种常用的比喻表达方式。这个短语起源于十三世纪的作品《玫瑰之歌》,在诗歌和流行文化中也经常被引用。 例子:很多人认为名人的生活是一片“bed of roses”,然而真相却是他们面临着不为人知的压力和挑战。
例句
Life is not always a bed of roses; there are troubles and challenges.
生活并不总是无忧无虑,总会有麻烦和挑战。
Life is not always a bed of roses; we all have our ups and downs.
生活不总是无忧无虑;我们都有自己的起起落落。
They thought retirement would be a bed of roses, but they found themselves bored and restless.
他们以为退休生活会是无忧无虑,但他们发现自己无聊且不安。
Marrying into wealth does not guarantee a bed of roses; there are many unseen challenges.
嫁入豪门并不保证一生都是安乐窝;还有许多看不见的挑战。
Being a celebrity might seem like a bed of roses, but constant public scrutiny can be exhausting.
成为名人可能看起来无忧无虑,但不断的公众审视可能会让人筋疲力尽。
Despite the hardships, she never expected her journey to be a bed of roses and faced every obstacle with determination.
尽管经历困难,但她从未期待她的旅程是一帆风顺,而是带着决心面对每一个障碍。
起源
"Bed of roses"是表达无忧无虑的生活的英语短语,这个短语表达至今仍然很流行。它最早出现在十三世纪的作品《玫瑰之歌》(Le Roman de la Rose)中,这部作品在布鲁尔的《格言与寓言词典》(Brewer's Dictionary of Phrase and Fable)中被称为“法国伊利亚特”。在这部作品中,一个恋人回忆说,他梦见自己在一个花园中游历,并在爱之喷泉边找到了一片美丽的玫瑰花床。 这个表达也被后来的诗人使用。例如,克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe)在其1599年死后发表的诗《The Passionate Shepherd to His Love》中有这样的一行。诗中的几句是: And I will make thee beds of roses And a thousand fragrant posies, A cap of flowers, and a kirtle Embroidered all with leaves of myrtle;